La vida es un libro abierto a tu lectura

viernes, 26 de octubre de 2012

Etimologías Grecolatinas



La etimología es la parte de la lingüística que se encarga de estudiar la significación de las palabras, mediante el conocimiento de su origen, estructura y de sus transformaciones y cambios. En consecuencia, la etimología comprende todos los elementos constitutivos de los vocablos (y no solamente su raíz).
A través de las etimologías se consigue profundizar en el origen y significado de las palabras. En pocas palabras se tratará el origen de nuestra lengua, influenciada principalmente por el griego y el latín.

¿qué papel tiene la etimología en la formación como docente de Español?

Satisface la curiosidad natural de todo hombre medianamente culto, el que ignora la etimología o el origen de una palabra se encuentra respecto de ella en el mismo caso que respecto de una persona, a quien no conoce más que de vista, ni sabe de ella más que su simple apellido. Además de que sirve para aprender a formar rectamente las voces derivadas y las compuestas, así como para descomponer y analizar las ya formadas y admitidas.

v  Las etimologías fijan la ortografía
v  La etimología indaga el origen de cada palabra o  de cada voz.
v  Definición de etimologías

Definición etimológica: palabra de origen griego (étimos), que significa verdadero o auténtico, y (lógos), palabra, podemos decir que la definición etimológica es el verdadero y auténtico origen de las palabras.

Definición científica: se trata de una ciencia con todas sus características, por lo que podemos definirla como: La ciencia que estudia el verdadero significado de las palabras, teniendo en cuenta su origen, estructura y evolución.

Orígenes del español

En este apartado del español han intervenido elementos de dos clases:

Elementos latinos - Elementos no latinos

Nuestra lengua es fundamentalmente de origen latino, se estima un aproximado del 75% de origen latino, 15% de origen griego y el otro 10% de otras leguas como: el árabe, hebreo, lenguas Celtiberas, Lenguas americanas (náhuatl), y lenguas modernas

El latín: fue originalmente el dialecto hablado en el Lacio (es decir, en aquella antigua región de la Itálica central, situada entre la Etruria, el país de los sabinos, el Samnio, la Campania y el mar Tirreno). Su capital era Roma.

Latín culto y latín vulgar: latín culto es la lengua literaria. En cambio, “lo que llamamos latín vulgar”, es el lenguaje hablado de las clases medias. Es diferente de la expresión estudiadamente pulida de la sociedad culta, del dialecto descuidado de los campesinos y de la jerga de los barrios bajos, aunque de todo ello participaba.

Sus diferencias: entre el latín culto y el latín vulgar hay diferencias lexicológicas, fonéticas, morfológicas y sintácticas.

Ejemplos:
Latín culto
Latín vulgar
Español
discere
apprehéndere
aprender
Pugna
battalia
batalla
Os (oris)
bucca
boca
equus
caballus
caballo

Lenguas romances
Lenguas romances, románicos o neolatinas son las que proceden del latín vulgar.
Procediendo de Occidente a Oriente son:
*      El gallegoportugués.
*      El español, hablado hoy por más de cuatrocientos millones de personas.
*      El catalán.
*      El provenzal (en la Provenza).
*      El francés.
*      El sardo (en la isla de Cerdaña).
*      El italiano.
Causas de la diversificación romance. La variada difusión del latín por el territorio de la Romania y la radical distinción entre las lenguas romances obedece a tres factores principales.
*El histórico cronológico                    *El etnológico                      *El social
El romance castellano y su evolución. El español es indudablemente una lengua romance, es decir, procedente del latín vulgar.

Elementos no latinos del español

Aunque el español es fundamentalmente de origen latino, en su formación han intervenido además los elementos siguientes:

Ø  Elemento preibérico, especialmente el vascuence o éuscaro.
Ø  Elementos ibérico, céltico y celtibérico.
Ø  Elementos fenicio y cartaginés.
Ø  Elemento griego.

Las palabras de las lenguas romances en español se forman por derivación y composición. Por ejemplo, Regla = regleta, renglón, reglamento, reglamentario, desarreglo,...etc.

Al léxico procedente de otras lenguas se le llama “préstamo” y no extranjerismo. Préstamo es un término léxico de una lengua que entra en el léxico de otra lengua.

Los primeros préstamos entraron en el latín, y son los helenismos, que son las palabras procedentes del griego. En el siglo V-VI a. c., la lengua de cultura es el griego. Con el latín entran muchos términos procedentes del griego, y desde aquí al español: En el Renacimiento (s. XVI) se da una vuelta a lo clásico, a Grecia y a la influencia de términos griegos.

En el siglo XVIII, entran palabras del griego al francés, y de éste al español.

En el siglo XX, entran del griego al inglés, y de éste al español.

¿Se puede considerar a estos helenismos préstamos? No. Para que exista un préstamo, el hablante ha de tener conciencia de que ese elemento es extraño al español: en definitiva, el léxico patrimonial del español está formado por el latín hablado (1), por el latín escrito (2), por los helenismo (3),

Criterio morfológico
(forma o estructura de la lengua)
La estructura morfológica se relaciona con la composición interna de la lengua, que constituye grupos idiomáticos que mantienen entre sí afinidades estructurales.


Clasificación morfológica.

Lenguas monosilábicas: lenguas cuyas raíces no varían, ni se conjugan, ni se declinan, pudiendo una misma palabra (que generalmente son de una sílaba, es decir un monosílabo).
Lenguas aglutinantes: lenguas que agrupan dos o más palabras o yuxtaponen raíces, resultando una palabra frase.
Lenguas de flexión: son las lenguas cuyas palabras constan de una raíz (lexema) a la que se añaden otros elementos de flexión (gramemas) como género, número, caso, modo, tiempo, persona, etc.

Criterio genealógico

Toma, como punto de vista, el común origen de varias lenguas, manifestando en la afinidad que muestran entre sí. Entonces, se dice que tales lenguas están emparentadas, o bien, que constituyen una familia lingüística.
(parentesco entre las lenguas)
Se define como familia lingüística al conjunto de lenguas que tienen un origen común a otra lengua, llamada lengua madre. Y, como en una familia, a las lenguas las podremos llamar: madres, hijas y hermanas

§  Familia americana (lenguas del continente americano).
§  Familia bantú (lenguas de África).
§  Familia camítica (el egipcio, el copto).
§  Familia semítica (el hebreo, el arameo, el árabe).
§  Familia indoeuropea, cuyo estudio haremos a continuación, porque el español se encuentra dentro de esta gran familia lingüística.

Diferencias fonéticas. Por lo que se refiere al aspecto fonético, el acento de intensidad prevaleció sobre el ritmo cuantitativo del latín clásico. Las vocales se hicieron cerradas y las breves se convirtieron en abiertas, quedando reducidas a siete de las diez vocales del latín clásico.
Reflexión
El estudio de la etimología me da el acuerdo entre cómo abordar el origen de las palabras, su significado y buscar términos para una expresión más adecuada, además de que amplía el conocimiento y me despierta la curiosidad por indagar más. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario